Un poco de historia ...
EstudiosEstudios
EstudiosEstudios
 
1952La Congregación de San José de Cluny crea una sección de Estudios Superiores de Francés en Madrid. Su directora, Sor Marie Jesús Buisson, recibe el apoyo de Monseñor Jobit, director del Centro de Estudios y de Investigación Iberoamericanos del Instituto Católico de París (en adelante I.C.P.).
1956 (octubre)El Centro queda afiliado oficialmente a la Facultad de Letras del I.C.P., otorgándose diplomas en Literatura y Civilización Francesas, Literatura Comparada, Historia del Arte e Historia de las Religiones.
1958Se añade una nueva sección de Lengua Francesa.
Ese mismo año (30 antes del Proyecto Erasmus) se reciben alumnos en intercambio del Centro Hispánico de la Sorbona y del I.C.P. que preparan sus tesis doctorales.
1959-1960En este curso se inicia una nueva sección : Interpretación y Traducción, integrada también como anexo de la Facultad de Letras. Los alumnos, tras 4 años de estudios que simultaneaban con los de Letras, obtenían el primer título de Traductor-Intérprete en España.
1961Tras el cambio a una nueva sede, se instala por 1ª vez en España un laboratorio de Lenguas y cabinas para la práctica de la Interpretación simultánea, convirtiéndose CLUNY-I.S.E.I.T. en el centro pionero en este ámbito.
En estos primeros años la dedicación de D. Luis Sala, director adjunto del centro y profesor de la Universidad Pontificia de Salamanca, potencia las relaciones entre el I.C.P., dicha universidad y CLUNY-I.S.E.I.T.
1966La U.N.E.S.C.O. reconoce nuestros títulos a nivel internacional; igualmente permiten el acceso a estudios de postgrado y de doctorado en España (Instituto de Lenguas y Traductores de la Universidad Complutense), el acceso a oposiciones de organizaciones internacionales y otros cursos sobre la Comunidad Europea de la Escuela Diplomática española.
1971 (mayo)Un documento de la Nunciatura Apostólica certifica que, de acuerdo con el vigente concordato, el I.C.P. de París al que pertenece el centro universitario Cluny, es canónicamente erigido por la Santa Sede que le reconoce y autoriza para conceder los títulos académicos.
1978Tras muchas gestiones entre el I.C.P., Cluny y la Universidad Complutense de Madrid, el BOE 06-11-78, publica el RD 2577/1978, de 25 de agosto , por el que se aprueba el convenio de adscripción entre la Universidad Complutense de Madrid y el centro universitario Cluny de Madrid, el 1º de esta índole.
1988Tras 30 años de dedicación y con una avanzada edad, la fundadora y directora de CLUNY-I.S.E.I.T., pasa el testigo a otra hermana de la Congregación: Sor María Cristina Izquierdo Luque. Previamente, la fundadora al igual que la profesora del centro, Nicole Hallouin, habían recibido del Gobierno francés las "Palmas Académicas", condecoración que reconocía sus largos años dedicados a la enseñanza y difusión de la cultura francesa.
1998La Consejería de Educación y Cultura de la Comunidad de Madrid publica la orden 2564/1998 en el B.O.C.A.M. de 27-1-98 que reconoce al Centro Cluny-I.S.E.I.T., como Centro universitario extranjero autorizado. Se convierte así en el primer y único centro universitario francés de esas características.
Ese mismo año, Sor María Cristina Izquierdo se jubila y tras una corta pero intensa y fructífera dirección de Sor Marie Andrée de Jaham, toma el relevo D. Álvaro Arroyo Ortega, doctor en Filología Francesa y profesor de la Universidad Complutense de Madrid.
1999Comienza el I Master de Interpretación de Conferencias.
2000Inauguración del nuevo centro del campus de Pozuelo, que ha permitido poner en marcha el I Master en Traducción Especializada e Industrias de la Lengua y otros muchos proyectos. Se imparte el II Master de Interpretación de Conferencias.
2001I Edición de la Universidad de Verano. Comienza el Servicio de Interpretación y Traducción en enero de este mismo año (SIT). Se imparten el III Máster de Intepretación de Conferencias y el II Master en Traducción en la Sociedad de la Información Multilingüe.
2002Nombramiento del Dr. José Luis Bazán López como nuevo Director de Cluny-Iseit. El prof. Dr. Enrique Turover es nombrado Director de Relaciones Internacionales. La prof. Virginia Cabañas es nombrada Directora Adjunta del Master de Interpretación de Conferencias. Fernando López es nombrado Adjunto a Gerencia.
Se imparten el IV Master de interpretación de Conferencias y el III Master en Traducción Especializada en la Sociedad de la Información Multilingüe.
Desde este año tenemos página web propia del centro: www.cluny-es.com
Se actualiza la base de datos de los Antiguos Alumnos de Cluny y se establece un fuerte contacto con todos ellos a través de nuestro correo electrónico: info@cluny-es.com.
2003CLUNY-ISEIT pasa a ser miembro de la Comisión Permanente de la CONFERENCIA DE CENTROS Y DEPARTAMENTOS UNIVERSITARIOS DEL ESTADO ESPAÑOL (CCDUTI).
CLUNY es el traductor oficial de la página web de la candidatura olímpica MADRID 2012, único medio autorizado por COI para dar a conocer las ciudades candidatas.
En el mes de nobriembre CLUNY-ISEIT organiza las Jornadas de Protocolo para intérpretes y tienen lugar en el Espacio Mira del Ayuntamiento de Pozuelo de Alarcón.
Durante los días 6 y 7 de marzo, alumnos del centro (tanto de la carrera como de los masters) participaron en el II Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI 2003) organizado por alumnos de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.
Se imparten el V Master de Interpretación de Conferencias y el IV Master en Traducción Especializada en la Sociedad de la Información Multilingüe.
La prof. Susana Rodríguez es nombrada Directora del Master de Traducción en la Sociedad de la Información.
2004CLUNY-ISEIT forma parte del proyecto presentado por la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA) para el diseño de dichos planes de estudio y títulos de grado de la licenciatura de Traducción e interpretación.
En el mes de marzo se celebro el III Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI 2004) organizado por los estudiantes del Centro Universitario CLUNY-ISEIT y celebrado en el Espacio Mira del Ayuntamiento de Pozuelo de Alarcón. Las conferencias fueron impartidas por prestiugiosos profesionales del mundo de la traducción y de la interpretación ante un numeroso foro de alumnos de todas las universidades de España.
Nuevo rector en la Universidad. Desde el 1 de septiembre de 2004, D.Joseph Maïla, ex-Decano de la Facultad de Ciencias Sociales y Económicas, el nuevo Rector de la universidad Católica de París. Profesor de Sociología política y Relaciones internacionales es Doctor en Filosofía, doctor en Ciencias Sociales, Cum Laude del Instituto de Estudios Políticos de París, y "Diplôme d'études approfondies" en Derecho Internacional Público.
Se imparten el VI Master de Interpretación de Conferencias y el V Master en Traducción Especializada en la Sociedad de la Información Multilingüe.
El prof. Fernando Contreras es nombrado Director del Master de Traducción en la Sociedad de la Información.
2005Desde este curso académico 2005-06 la Universidad Católica de París y la Universidad Camilo José Cela ofrecen un programa único en España en el que el alumno obtiene en cuatro años académicos tres títulos universitarios superiores, uno español y dos franceses (Título oficial de Licenciatura de Traducción e interpretación, Diplôme de Tradecteur-Interprète y Maîtrise ès Arts en Letras Modernas). El título oficial lo expide la Universidad Camilo José Cela y los franceses la universidad Católica de París.
La Universidad Católica de París nombra nuevo Rector: Don Pierre Cahné. Doctorado en 1978 con una tesis titulada "Un autre Descartes. Le philosophe et son language" (Vrin, 1980), ha sido profesor de lengua francesa en la Universidad Paris IV-Sorbonne desde 1980. Ha publicado igualmente diversos trabajos sobre Descartes, Pascal, crítica literaria y estudios de lingüística, retórica, filosofía del lenguaje y lexicografía.
Se imparten el VII Master de Interpretación de Conferencias y el I Master de Traducción Jurídico-Económica.
2006A comienzos del 2006 se ha firmado un Convenio de colaboración entre la Universidad Estatal Lingüística de Moscú y CLUNY-ISEIT para que alumnos de la mencionada Universidad puedan complementar la formación académica en nuestro centro.

Volver a Conócenos